2008 онд монгол опенофисыг гаргаж байхад юуны өмнө манай баг Glossary буюу нэр томьёог орчуулж байсан бөгөөд тухайн үед хэрэндээ л чанартай орчуулж байсан. Түүнээс хойш хэрэгсэхгүй хаясан байсан бөгөөд олон ч хүн тус нэр томьёоны орчуулгыг асуусан тул санан байж хуучин дискээсээ сэргээгээд http://openmn.org/index.php?nav=14&pageId=23&op=loadglos&item=2 хаягт тавьлаа. Мөн эхийг нь cvs форматаар openoffice.mn.csv.tar тавьлаа. Хэрэгтэй хүмүүс нь татаж аваад ашиглана биз ээ. Харин бидний нэрсийг буюу ОпенМН баг хийж байсан гээд дурдаарай. 😉


2 Comments

Bayar · 2016/10/12 at 03:53

Sain bna uu Badralaa. Xslides presentation tool-g heregleh gej website ruu n zochilloo, ajillahgui bna. Uunii hugjuulelt yamar shatandaa yavj bga ve,

badaa · 2016/10/14 at 15:07

Түр зогсоосоон. Хүчтэй маркетинг, хүчтэй хөрөнгө оруулалтгүйгээр нэг л олигтой явахгүй юм билээ.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Posts

Ерөнхий

Should we translate or transcribe or transliterate?

За нэг жигдэрч өгдөггүй, нийгмээрээ талцаж үзэлцэж үзэлцсээр одоо эх хэлээ эвдэж дуусаж байгаа нэг сэдвийг хөндчихье. Гадаад үг, нэр томьёог хэрхэн орчуулах вэ гэдэг сэдэв. Би өөрөө хэлний эсвэл орчуулагч мэргэжилтэй хүн биш л Read more…

Xslides

What is Xslides?

What’s Xslides? That’s a question many will have asked at social media. Xslides is actively developed project in Bolorsoft and currently the beta release of web version is available on the internet. We introduced it Read more…

Монгол хэл

“Болор” алдаа шалгуурт итгэж болох уу?

“Болор” алдаа шалгуур гараад нэгэн жилийн нүүрийг үзжээ. Энэхүү програмыг хэрэглэж үзээгүй байж муучлах, итгэхгүй байх явдал мэр сэр гарсаар байгааг хараад тэсэлгүй энэхүү нийтлэлийг бичлээ. Кирил бичгийн дүрэм нь тогтворгүй, олон жил хэл шинжлэлийн Read more…